Господа!

А нет ли (или не было ли) ссылки (или текста) с описанием всех тех мелочей и тонкостей, которые нуждаются в правильном переводе - и ссылках с объяснениями?

Как в 16-й, кажется, серии, "тануки" и "каппа". Хорошо, что я знаю, что это такое и смотрел с английскими субами, потому что в русской лицензии "тануки" перевели как "сороку", а "каппу" как "ястреба", от чего вся "соль" серии куда-то испарилась.

Пересматривать с английскими субами просто нет времени, а в информации не хотелось бы оплошать.

Заранее спасибо.