понедельник, 18 сентября 2006
©
Tanuki
читать дальше1. Чамплу - искаженное темпоро или тямпуру. блюдо такое типа "салат с озерными грибами", "винегрет" или "солянка".
2. имя в Японии - вовсе не то, что мы привыкли рассматривать как имя в европейской традиции. у человека в Японии вполне может быть больше одного имени и больше одной фамилии. например (кроме себя, ничего не пришло в голову) Нэкомура Куросакуюа Юкиро "Тануки" - полное имя, под которым существует я. первое слово - фамилия. вторым обозначается устойчивая ветвь клана. третье - личное имя (действующее и официальное), четвертое - прозвище, в миру регулярно употребляемое вместо имени. бывает другая раскладка значимых наименований.
3. Муген. умница и чудо. у парня охренительное чувство языка (ага, и чувство юмора). Му-гэн - японизированное у-вэй, "безмыслие", пустота сознания. между прочим, дзэнский (чаньский) принцип. очевидно, что айну, рожденный на архипелаге Рюкю, такого имени носить не может. как и какой-либо другой обитатель Японии, не будучи дзэнским монахом. вероятно, кстати, это самоназвание (ну, выпендрился, в смысле)
комментарий 1. сэйю (так это пишется по-русски?) неподражаем. если кто не заметил, в некоторых моментах он говорит настолько с отчетливым окинавским акцентом, что у меня (!) уши вянут. а в других случаях - преувеличенно правильно по-японски, чеканя слоги. Муген не японец (см. в самом фильме). как его зовут в действительности - не наше дело (как вариант, и не особо-то зовут, если он лет в 14 себе прозвище придумал).
4. Джин (ломаю голову, как правильно в современной русской транскрипции, Джин или Дзин). тоже не имя. ронин, бродячий самурай, самурай без господина, почти никогда не странствует под родовыми именем и фамилией. дурно это... кроме того, прославлять лучше прозвище, тогда оно станет именем. если кто не в курсе, Миямото Мусаси (иногда Мусаши) - тоже прозвище, звали его по-другому, и принадлежал он изначально к одному из самых славных самурайских родов в истории Японии. вот что-то мне подсказывает, что Джин тоже птица (ну ладно, ну рыба) непростая. более того, пока не сказано обратного (пока я не увижу и не опознаю имени, написанного не каной, а китайскими знаками), я буду подозревать, что слово "Джин" - звукоподражание. употреблением такого имени ронин демонстрирует, что к нему можно предъявлять только личные, и никакие другие, счеты, а так же, вероятно (не факт) - что счеты к нему не являются счетами к его роду.
5. Фуу. в Японии с женскими именами хитро. условно говоря, их практически не существует. женщины именуются:
- по семейному положению.
- по месту обитания (в доме или усадьбе)
- по ласкательному прозвищу, производимому из свойств характера (кстати, с Фуу, похоже, именно так. она вообще вроде бы носит имя, которым ее мама звала. то есть детское)
- по функции
- по мужу и т.д.
6. а Момо-сан вообще что-то вроде "господин/госпожа белка" - если я не путаю...
если кто-то хочет спросить про какое-то еще имя - спрашивайте... может, и отвечу. про что еще надо подумать?
оригинал лежит здесь
Особенно про Мугена интересно )))
Конечно, интересно! Эээ... родственник?
Близкий? )))
Почетное родство, правда
Я как раз собиралась спросить, ваше родство относится к псевдониму-самоназванию или несуществующему имени?
А общественности рассказать?
pure_evil я попробую уточнить, но думаю, что нет.
Dr. Watari рассказать что?
точно, точно, дзин - человек значит
а мне пока некогда искать каноническое написание имени "Джин" в фильме и потом по ключам сверять...
неважно, значит обоим спасибо большое.
Дзин птица (или рыба)...а я-то думаю, почему на него запал)
а не могли бы вы показать иероглиф-птица-рыба - здесь, в комментах?
оч прошу
я образы глазами воспринимаю в оснвном
а как я могу показать иероглиф в комментах? и какой?
в пейнте нарисовать мышью и сюда закинуть *ржот*