Йо!
Рецензия вывешена на "World Art-Анимация" в разделе, посвящённом соответствующему аниме

Комментарии
25.09.2006 в 11:09

:hlop:

Замеченные "очепятки":

3-й абзац: «чаплу»

5-й абзац: «каждаЯ день и ночь»

16-й абзац - вот здесь не нужна запятая (т.к. однородные члены предложения, то бишь глаголы в инфинитиве): «он вынужден постоянно расплачиваться за свой поступок, и с каменным лицом выслушивать обвинения в предательстве"

17-й абзац: "Рюрю" - вероятно, Рюкю?

Предпоследний абзац: «самураем пахнущим подсолнухами» - пропуск запятой.

:)

Пишите еще!

25.09.2006 в 11:38

Йо!
Verbnic Огромное человеческое спасибо! Глаз замыливается страшно...

А вот ещё такой вопрос: не участвуете ли вы в конкурсе "Рваная Грелка" и если нет - можно отправить вам сказку? Но только если есть время и желание, разумеется, обычная сказка, для детей младшего и среднего школьного возраста (впрочем, у меня получилась скорее младшего)

Наглею, конечно, но вы так профессионально ловите блох!



Да уж, "пиши ещё" - не так много вещей, по которым получается так хорошо писать!
25.09.2006 в 11:44

Russell D. Jones

не участвуете ли вы в конкурсе "Рваная Грелка" и если нет - можно отправить вам сказку?

вы так профессионально ловите блох!

Вы мне льстите со страшной силой; я этим всерьез никогда не занималась :laugh:

Если дилетант в качестве "ловца блох" вас не пугает - присылайте, конечно ))) *только сейчас я на работе - так что посмотреть получится только вечером, дома. В компании чашки кофе и Розенталя )))*
25.09.2006 в 11:54

Йо!
Verbnic, увы мне, сказку надо будет отправить сегодня вечером - а инет у меня рабочий

Но на будущее буду иметь вас в виду!
25.09.2006 в 12:13

Russell D. Jones

на будущее буду иметь вас в виду!

Всегда с удовольствием :)



Да, и еще (но это уже ИМХОнальное, так что можете не обращать внимания):

Жанр роуд-муви, характерные признаки которого скрупулезно воспроизведены в сериале, восходит к тем временам, когда не было ни кино, ни английского. Но уже тогда этот древнейший универсальный жанр был более чем просто россыпью историй, соединённых дорогой и целью. Одиссей, Дон-Кихот, рыцари короля Артура и Фродо – для них и для многих других странствие значило больше, чем просто перемещение из пункта А в пункт Б.



Я понимаю, что вы имеете в виду саму идею "путешествия" и его описание в литературной, в частности, традиции - сквозь века, от древности к Новому времени. Просто сначала говорится о "тех временах, когда не было ни кино, ни английского" - а через предложение идет текст про рыцарей короля Артура, которые все-таки имеют отношение к английскому языку, и про Фродо, который появился на свет уже в 20 веке, в эпоху кинематографа. Это слегка сбивает. Но, возможно, только меня )))
25.09.2006 в 12:22

Йо!
Verbnic да уж, у меня была идея вставить туда ещё одного "путешественника", но я серьёзно отношусь к чужим религиозным чувствам

А можете тогда вспомнить кого-нибудь из Китая, Японии или Индии, кто тоже странствовал? Вернее, чьё жизнеописание подходит под "формат"?

Сунь Укун подойдёт?
25.09.2006 в 12:40

Russell D. Jones

Так на самом деле всё правильно: ведь у вас речь не о реальных путешественниках ака Марко Поло или Сюнь Цзян... а о художественной "роад"-традиции. "Роад-муви" -действительно, современная версия "романа-путешествия", начатого еще "Одиссеей"... гм, и Агасфером. Думаете, религиозные чувства и правда могут пострадать? Такой образ великолепный...

А "Чамплу", несмотря на то, что это анимация, все же идейно ближе "роману-путешествию", чем "роад-муви". Контекст, 17 (19) век и т.п. Я ж говорю, ИМХО )))
25.09.2006 в 12:44

Йо!
Verbnic у меня в мыслях был кое-кто повыше

Ладно, в любом случае перечисления примеров начинаются с нового предложения, и Евангелия подразумеваются. Это уже чересчур заморачиваюсь

В любом случае, благодарю за помощь
25.09.2006 в 12:48

Russell D. Jones

у меня в мыслях был кое-кто повыше

Ух ты. А я на него даже не подумала. А идея красивая... *мечтательно*

ЗЫ. Будем ждать ваших следующих текстов. С большим интересом )))
25.09.2006 в 14:59

К сожалению, не поняла смысл второго абзаца. Почему то, что они помогают не бесплатно, имеет такое важное значение? Это аллюзии на что-то? или, наоборот, противоположность штампованному герою без страха и упрека?



И точно также без дополнительных примечаний понятна красота. Восходящее солнце, встающее из-за гор над туманной раковиной залива, сочная зелень и пронзительная полуденная синева, золотые нити, пронзающие ветви деревьев и застывающие замысловатым узором на гобелене из палой листвы и цветов, горделивые астры во дворе старого додзё в кружевной тени алеющих кленов, изумрудный мех сосновых игл на фоне аметистового закатного неба – всё это как признание в любви, как восхваление гармонии, как банальное, но всё равно не надоедающее традиционно-японское постижение природы.



Лично меня в этом абзаце отталкивают цветистые эпитеты. Очень красиво. Слишком красиво.



В день своей встречи они не были «чистыми листами», хотя и старались казаться такими.



А как они стремились казаться таковыми?



Манерный, сдержанный, молчаливый, словно рыба, ронин Дзин



Слово "манерный" имеет значение: лишенный простоты и естественности, с жеманными манерами. Категорически нет. :-)



А если в перспективе – работа официантки в чайной, если не продадут в бордель



Два "если" в одном предложении. Лучше первое заменить на "когда": а когда в перспективе...



Любитель женщин с большими сиськами позволяет избивать себя из-за никчёмной и вдобавок плоской девчонки.



Плоскогрудой или с плоской грудью, если вы хотите подчеркнуть эту ее черту.

"Плоский" в сочетании с "человеком", "девчонкой" автоматически означает употребление в переносном значении: пошлый, лишенный оригинальности. Поскольку основное значение слова "плоский" предполагает его употребление с неодушевленными предметами: плоская поверхность, плоское блюдо, та же плоская грудь.



В целом впечатление: прекрасная рецензия. :-) Только немножечко длинноватая.
25.09.2006 в 15:23

Йо!
River спасибо за правки



второй абзац - вы всё правильно поняли: противоположность штампованному герою без страха и упрека



Абзац про "красоты" таким и должен быть



В день своей встречи они не были «чистыми листами», хотя и старались казаться такими

Вот именно - и в предположительно последний день, то есть вечер, знали друг о друге чуть больше, так что даже Фуу предложила "поделиться секретами"



Только немножечко длинноватая

Вы прямо как Полоний!
18.10.2006 в 08:35

my modus operandi is amalgam
зачитывался до крупных слез умиления)))



Russell D. Jones бзв, у учаснегов сообщества есть возможность править свои посты?
25.10.2006 в 12:43

Йо!
Champloo - ну да. А что - там где-то ошибка?
26.10.2006 в 08:27

my modus operandi is amalgam
Russell D. Jones

нет. чисто технический вопрос был %))) на будущее.